Entrevista Engraçada com Linkin Park

Interviewer: What do you guys do for fun? (O que vocês fazem para se divertir?)
Chester: We make fun of Mike's head. (Nós fazemos piadas sobre a cabeça do Mike).
-
Chester: Oh man...I think I disconnected or something. (Oh cara, eu acho que eu desconectei ou algo assim.)
Interviewer: What type of machine are you using? (Que tipo de máquina você está usando?)
Chester: It's called a computer. (É chamado computador.)
-
Mike: Chester? He likes to show his butt.  He wouldn't have the tights that most wrestlers have.  He would have a g-string. (Chester? Ele gosta de mostrar a sua bunda. Ele não teria as calças justas que a maioria dos lutadores tem. Ele teria um fio dental.)
-
Brad: We're not very photogenic! (Nós não somos muito fotogênicos.)
-
Interviewer: What do you listen to on tour? (O que vocês ouvem na turnê?)
Rob: Phil Collins, definitely. Texas. (Phil Collins, definitivamente, Texas.)
Brad: Westlife
Joe: The entire west side story soundtrack. (Toda a trilha sorona do West Side Story.)
Brad: TV rock, like the Monkees. (TV rock, como os Monkees.)
Joe: And the Brady Bunch. (E Brady Bunch.)
-
Mike: A lot has been made of the contrast between me and Chester because we are totally different in a lot of ways.  He's crazy for a start off.  I'm sane.  He used to run around at the age of two singing Foreigner songs.  I certainly didn't.  He'll show you his butt. I wouldn't inflict that on anybody.  We learned pretty early on in this band that you can't have snobbery in music.  Our guitarist is a huge fan of  Britney Spears. (Muito tem sido feito do contraste entre eu e o Chester porque nós somos totalmente diferentes em muitos sentidos.  Para começar ele é louco. Eu sou são. Ele costumava correr lá pelos dois anos cantando canções do Foreigner. Eu certamente não fiz isso. Ele vai mostrar a sua bunda. Eu não castigaria ninguém com isso. Nós aprendemos meio cedo nessa banda que você não pode ser esnobe na música. Nosso guitarriste é um grande fã de Britney Spears.)
-
Mike: We support free music.  So go ahead!  Download that shit! (Nós apoiamos música grátis. Então vá adiante. Baixe aquela merda!)
-
Mike: Chester and I met at a male strip club. (Chester e eu nos conhecemos num clube de stip masculino.)
Chester: We were both trying to get jobs there as dancers. (Nós dois estávamos tentando ter empregos lá como dançarinos.)
Mike: And it just didn't work out because my butt wasn't big enough. (E eu não dei certo porque minha bunda não era grande o bastante.)
Chester: Yeah, and I've got what they call the crispy cream which is a little fat area around my belly button which is kinda like a donut. (É, e eu tenho o que eles chamam o creme crocante o qual é uma pequena área gorda em volta do meu umbigo o qual é tipo uma rosquinha.)
Mike:   It's from eating too many donuts. (É de comer muitas rosquinhas.)
Chester: We're sooo boy-bandish, aren't we?  I think it's because of my strikingly good looks. (Nós somos tãããão boy-bandish (tirando sarro de boys-band), não somos?)
Mike: I think it's because of your strikingly bad looks. (Eu acho que é por causa da nossa notável má aparência.)
Chester: I totally disagree.  I think I'm the most important person...ever. (Eu discordo totalmente. Eu acho que eu sou a pessoa mais importante...sempre.)
Mike: I think Chester's full of himself and I think that's really hot! (Eu acho que Chester está cheio de si e eu acho que ele é muito gostoso!)
Chester: Yeah, sometimes at night you're full of me too. (É, algumas vezes de noite você é cheio de mim também.)
-
Joe: This is Joe.  Mike likes to break glass tables. (Este é Joe. Mike gosta de quebrar mesas de vidro.)
Mike: This is Mike.  Joe likes to break wind. (Este é Mike. Joe gosta de quebrar o vento.)
Mike: This is Mike.  I like to break the wind. (Esté é Mike. Eu gosto de quebrar o vento.)
-
Interviewer: When you've been touring with Deftones, have you received a good response from the audiences? (Quando vocês estavam em turnê com os Deftones, vocês receberam uma boa respostas da audiência?)
Mike: Aside from the tomatoes? (Tirando os tomares?)
Joe: They say tom-ah-toes here. (Eles dizem tom-ah-toes aqui. Tirando sarro do sotaque da região)
-
Mike: If ripping my shirt in half means it's good!  Is that a good response? Or is that, "I don't like you, I"m going to ruin your clothes?" (Se rasgar minha camisa ao meio isso significa que está bom! Isso é uma boa resposta? Ou é aquilo "Eu não gosto de você, Eu vou arruinar suas roupas?")
-
Interviewer: Who has the worst habits in the band? (Quem tem os piores hábitos na banda?)
Chester: I would say that I'm probably the most annoying.  There's a reason for that. (Eu diria que eu provavelmente sou o mais irritante. E tem uma razão para isso.)
Mike: NO! (NÃO!)
Brad: Cmon Chester! (Qual é Chester!)
Chester: I'm always touching them in their privates. (Estou sempre tocando eles nas suas partes íntimas.)
Brad: Yeah, Chester the Molester! (É, Chester o Molestador!)



Fonte: LPamerican

0 comentários:

Postar um comentário